Scritti inediti e consigli per gli autori
 

Per Soviet, o quasi

g.mar@erolibero.it 25 Lug 2015 08:42
Uhhhelahhh - supremo Soviet. Ogni tanto ci ritroviamo, ma io ti seguo.
Tu che sai tutto di tutto: Ho un dilemma che mi fa un po' vergognare
ma non ho chiare le idee: Non darmi del somaro. Sono lapsus che
capitano nelle menti dei vivi.

Quale è la forma corretta di questa frase:
....cerca una via, un'emozione e un po' di pace
che l'accompagnino.
oppure

cerca una via, un'emozione e un po' di pace
che l'accompagni.
Grazie della consulenza gratuita,
gunt

---
Questa e-mail è stata controllata per individuare virus con Avast antivirus.
http://www.avast.com
Soviet_Mario 25 Lug 2015 13:51
Il 25/07/2015 08.42, g.mar@erolibero.it ha scritto:
> Uhhhelahhh - supremo Soviet. Ogni tanto ci ritroviamo, ma io ti seguo.

ah ecco di chi era l'ombra che ieri notavo con la coda
dell'occhio ! Ti chiami mica Malefico (cit.) ? :) Non era
l'ombra della Jolie

> Tu che sai tutto di tutto:

eh, a me già basterebbe sapermi dimensionare una serpentina.
Ho già chiesto in 3 NG e su un forum, e non mi ha risposto
nessuno. Cmq, ormai ho comprato il materiale, ergo o funge
così, spannometricamente, oppure resto con le pive nel sacco.

> Ho un dilemma che mi fa un po' vergognare
> ma non ho chiare le idee: Non darmi del somaro. Sono lapsus che
> capitano nelle menti dei vivi.
>
> Quale è la forma corretta di questa frase:
> ....cerca una via, un'emozione e un po' di pace
> che l'accompagnino.
> oppure
>
> cerca una via, un'emozione e un po' di pace
> che l'accompagni.
> Grazie della consulenza gratuita,

gratuitamente e fallibilmente ti dico che imho sono entrambe
sintatticamente giuste, ma significano cose sottilmente diverse.

La prima frase presumo che possa essere tradotta così :
<<cerca una via. Cerca anche un'emozione e un po' di pace
che (entrambe) accompagnino la via.>>
Il verbo al plurale si riferisce a due dei tre sostantivi,
ergo rimane solo un ente accompagnato, e la L'APOSTROFO
abbrevia quindi un LA singolare (la vita)


La seconda frase, che imho contiene un'ambiguità, presumo
che possa essere tradotta così :
<<cerca una via. Cerca anche un'emozione; e un po' di pace
che accompagni l'emozione.>>
OPPURE
<<cerca una via. Cerca anche un'emozione; e un po' di pace
che accompagni sia la vita che l'emozione.>>
Il verbo singolare presumo si riferisca alla sola pace,
lasciando liberi due enti di essere accompagnati, ma non per
forza entrambi. La L'APOSTROFO potrebbe quindi abbreviare
sia un LA (emozione) sia un LE (vita + emozione)

il senso ontologico della seconda mi sembra alquanto oscuro,
a prescindere dall'ambiguità (che una non abbreviazione
forse avrebbe limitato ... non so se sia obbligatorio
abbreviare un articolo laddove configuri rischio di ambiguità.

Di dove sei a proposito ? Io sto nell'Acquese ...
Ho finito ieri di scrostare il colore vecchio fossile dal
bagnIo pre-ritinteggiatura. C'erano la bellezza di sei o
sette distinte pitture (ma la casa ha oltre un secolo). Ora
la rivergino col mio bianco puro acrilico cementizio, che è
come De Beers.

A rileggersi

> gunt
>
> ---
> Questa e-mail è stata controllata per individuare virus con Avast antivirus.
> http://www.avast.com
>


--
1) Resistere, resistere, resistere.
2) Se tutti pagano le tasse, le tasse le pagano tutti
Soviet_Mario - (aka Gatto_Vizzato)


---
Questa e-mail è stata controllata per individuare virus con Avast antivirus.
https://www.avast.com/antivirus
g.mar@erolibero.it 25 Lug 2015 16:50
On Sat, 25 Jul 2015 13:51:08 +0200, Soviet_Mario
<SovietMario@CCCP.MIR> wrote:

>Il 25/07/2015 08.42, g.mar@erolibero.it ha scritto:
>> Uhhhelahhh - supremo Soviet. Ogni tanto ci ritroviamo, ma io ti seguo.
>
>ah ecco di chi era l'ombra che ieri notavo con la coda
>dell'occhio ! Ti chiami mica Malefico (cit.) ? :) Non era
>l'ombra della Jolie

No....! non sono nulla di tutto questo. Sono il "maremmico" delle
sconsacrate e bestiali diatribe di qualche anno fa (prima che questo
foro andasse alla deriva come la nostra italietta, con qualche
brachicefalo erimatoso che transitava in questo foro con una Ferrari a
noleggio ed un Guzzino di sua proprietà. Poi ci siamo scambiati
opinioni feliniche su quelle creaturine che tu adori. L'ultimo
contatto risale a quando imbiancasti la casa ed eri incavolato come un
toro di San Firmino.
Se non mi ha riconosciuto ti ringrazio ugualmente. Sei sempre uno
stimatissimo "aggiustatore" di dialoghi termowebnucleari, ed è per
questo motivo che ogni tanto, ti chiedo qualcosa. Il fatto che tu non
mi abbia riconosciuto mi fa pensare, comunque, che la vecchiaia
galoppa pure per te.
Un salutone e mezzo e un grazie sonoro per la consulenza treccanica.
g.


> Tu che sai tutto di tutto:
>
>eh, a me già basterebbe sapermi dimensionare una serpentina.
>Ho già chiesto in 3 NG e su un forum, e non mi ha risposto
>nessuno. Cmq, ormai ho comprato il materiale, ergo o funge
>così, spannometricamente, oppure resto con le pive nel sacco.
>
>> Ho un dilemma che mi fa un po' vergognare
>> ma non ho chiare le idee: Non darmi del somaro. Sono lapsus che
>> capitano nelle menti dei vivi.
>>
>> Quale è la forma corretta di questa frase:
>> ....cerca una via, un'emozione e un po' di pace
>> che l'accompagnino.
>> oppure
>>
>> cerca una via, un'emozione e un po' di pace
>> che l'accompagni.
>> Grazie della consulenza gratuita,
>
>gratuitamente e fallibilmente ti dico che imho sono entrambe
>sintatticamente giuste, ma significano cose sottilmente diverse.
>
>La prima frase presumo che possa essere tradotta così :
><<cerca una via. Cerca anche un'emozione e un po' di pace
>che (entrambe) accompagnino la via.>>
>Il verbo al plurale si riferisce a due dei tre sostantivi,
>ergo rimane solo un ente accompagnato, e la L'APOSTROFO
>abbrevia quindi un LA singolare (la vita)
>
>
>La seconda frase, che imho contiene un'ambiguità, presumo
>che possa essere tradotta così :
><<cerca una via. Cerca anche un'emozione; e un po' di pace
>che accompagni l'emozione.>>
>OPPURE
><<cerca una via. Cerca anche un'emozione; e un po' di pace
>che accompagni sia la vita che l'emozione.>>
>Il verbo singolare presumo si riferisca alla sola pace,
>lasciando liberi due enti di essere accompagnati, ma non per
>forza entrambi. La L'APOSTROFO potrebbe quindi abbreviare
>sia un LA (emozione) sia un LE (vita + emozione)
>
>il senso ontologico della seconda mi sembra alquanto oscuro,
>a prescindere dall'ambiguità (che una non abbreviazione
>forse avrebbe limitato ... non so se sia obbligatorio
>abbreviare un articolo laddove configuri rischio di ambiguità.
>
>Di dove sei a proposito ? Io sto nell'Acquese ...
>Ho finito ieri di scrostare il colore vecchio fossile dal
>bagnIo pre-ritinteggiatura. C'erano la bellezza di sei o
>sette distinte pitture (ma la casa ha oltre un secolo). Ora
>la rivergino col mio bianco puro acrilico cementizio, che è
>come De Beers.
>
>A rileggersi
>
>> gunt
>>
>> ---
>> Questa e-mail è stata controllata per individuare virus con Avast antivirus.
>> http://www.avast.com
>>

---
Questa e-mail è stata controllata per individuare virus con Avast antivirus.
http://www.avast.com
Soviet_Mario 25 Lug 2015 17:10
Il 25/07/2015 16.50, g.mar@erolibero.it ha scritto:
> On Sat, 25 Jul 2015 13:51:08 +0200, Soviet_Mario
> <SovietMario@CCCP.MIR> wrote:
>
>> Il 25/07/2015 08.42, g.mar@erolibero.it ha scritto:
>>> Uhhhelahhh - supremo Soviet. Ogni tanto ci ritroviamo, ma io ti seguo.
>>
>> ah ecco di chi era l'ombra che ieri notavo con la coda
>> dell'occhio ! Ti chiami mica Malefico (cit.) ? :) Non era
>> l'ombra della Jolie
>
> No....! non sono nulla di tutto questo. Sono il "maremmico" delle
> sconsacrate e bestiali diatribe di qualche anno fa (prima che questo
> foro andasse alla deriva come la nostra italietta, con qualche
> brachicefalo erimatoso che transitava in questo foro con una Ferrari a
> noleggio ed un Guzzino di sua proprietà. Poi ci siamo scambiati
> opinioni feliniche su quelle creaturine che tu adori. L'ultimo
> contatto risale a quando imbiancasti la casa ed eri incavolato come un
> toro di San Firmino.
> Se non mi ha riconosciuto ti ringrazio ugualmente.

nì, nel senso che sapevo di averti già letto, e anche sapevo
chi NON sei tra quelli che conosco meglio, lol, ma non ho
un'immagine definita in memoria.

> Sei sempre uno
> stimatissimo "aggiustatore" di dialoghi termowebnucleari, ed è per
> questo motivo che ogni tanto, ti chiedo qualcosa. Il fatto che tu non
> mi abbia riconosciuto mi fa pensare, comunque, che la vecchiaia
> galoppa pure per te.

eh, prima trottava, ora in effetti galoppicchia abbastanza.

> Un salutone e mezzo e un grazie sonoro per la consulenza treccanica.

spero di averti sostanzialmente confermato quelle che erano
già anche le tue opinioni al riguardo ...

CUT

Gniau
--
1) Resistere, resistere, resistere.
2) Se tutti pagano le tasse, le tasse le pagano tutti
Soviet_Mario - (aka Gatto_Vizzato)


---
Questa e-mail è stata controllata per individuare virus con Avast antivirus.
https://www.avast.com/antivirus
g.mar@erolibero.it 25 Lug 2015 17:15
Comunque, Sommo Soviet, per essere coerente con questa nostra
anglo-madre ******* traditora, dimmi come sistemeresti questa frase
senza cambiare di posizione le parole (che l'accompagnino o che
l'accompagni?)



"la donna cerca una via, un'emozione e un po' di pace
che l'accompagnino nei nei luoghi derelitti.del piacere ....ecc.ecc. "

A proposito del dilemma della tua serpentina: purtroppo non posso
aiutarti, l'unica che ho avuto m'ha divorato il senno.
Ti risaluto
g




On Sat, 25 Jul 2015 13:51:08 +0200, Soviet_Mario
<SovietMario@CCCP.MIR> wrote:

>Il 25/07/2015 08.42, g.mar@erolibero.it ha scritto:
>> Uhhhelahhh - supremo Soviet. Ogni tanto ci ritroviamo, ma io ti seguo.
>
>ah ecco di chi era l'ombra che ieri notavo con la coda
>dell'occhio ! Ti chiami mica Malefico (cit.) ? :) Non era
>l'ombra della Jolie
>
>> Tu che sai tutto di tutto:
>
>eh, a me già basterebbe sapermi dimensionare una serpentina.
>Ho già chiesto in 3 NG e su un forum, e non mi ha risposto
>nessuno. Cmq, ormai ho comprato il materiale, ergo o funge
>così, spannometricamente, oppure resto con le pive nel sacco.
>
>> Ho un dilemma che mi fa un po' vergognare
>> ma non ho chiare le idee: Non darmi del somaro. Sono lapsus che
>> capitano nelle menti dei vivi.
>>
>> Quale è la forma corretta di questa frase:
>> ....cerca una via, un'emozione e un po' di pace
>> che l'accompagnino.
>> oppure
>>
>> cerca una via, un'emozione e un po' di pace
>> che l'accompagni.
>> Grazie della consulenza gratuita,
>
>gratuitamente e fallibilmente ti dico che imho sono entrambe
>sintatticamente giuste, ma significano cose sottilmente diverse.
>
>La prima frase presumo che possa essere tradotta così :
><<cerca una via. Cerca anche un'emozione e un po' di pace
>che (entrambe) accompagnino la via.>>
>Il verbo al plurale si riferisce a due dei tre sostantivi,
>ergo rimane solo un ente accompagnato, e la L'APOSTROFO
>abbrevia quindi un LA singolare (la vita)
>
>
>La seconda frase, che imho contiene un'ambiguità, presumo
>che possa essere tradotta così :
><<cerca una via. Cerca anche un'emozione; e un po' di pace
>che accompagni l'emozione.>>
>OPPURE
><<cerca una via. Cerca anche un'emozione; e un po' di pace
>che accompagni sia la vita che l'emozione.>>
>Il verbo singolare presumo si riferisca alla sola pace,
>lasciando liberi due enti di essere accompagnati, ma non per
>forza entrambi. La L'APOSTROFO potrebbe quindi abbreviare
>sia un LA (emozione) sia un LE (vita + emozione)
>
>il senso ontologico della seconda mi sembra alquanto oscuro,
>a prescindere dall'ambiguità (che una non abbreviazione
>forse avrebbe limitato ... non so se sia obbligatorio
>abbreviare un articolo laddove configuri rischio di ambiguità.
>
>Di dove sei a proposito ? Io sto nell'Acquese ...
>Ho finito ieri di scrostare il colore vecchio fossile dal
>bagnIo pre-ritinteggiatura. C'erano la bellezza di sei o
>sette distinte pitture (ma la casa ha oltre un secolo). Ora
>la rivergino col mio bianco puro acrilico cementizio, che è
>come De Beers.
>
>A rileggersi
>
>> gunt
>>
>> ---
>> Questa e-mail è stata controllata per individuare virus con Avast antivirus.
>> http://www.avast.com
>>

---
Questa e-mail è stata controllata per individuare virus con Avast antivirus.
http://www.avast.com
Soviet_Mario 26 Lug 2015 00:40
Il 25/07/2015 17.15, g.mar@erolibero.it ha scritto:
>
> Comunque, Sommo Soviet, per essere coerente con questa nostra
> anglo-madre ******* traditora, dimmi come sistemeresti questa frase
> senza cambiare di posizione le parole (che l'accompagnino o che
> l'accompagni?)
>
>
>
> "la donna cerca una via, un'emozione e un po' di pace
> che l'accompagnino nei nei luoghi derelitti.del piacere ....ecc.ecc. "

non saprei, il problema non è grammaticale, è che non
capisco esattamente il senso, e non sono molto adatto alla
traduzione. Potrebbe anche andare bene tal quale (a seconda
di quel che significa esattamente) .....

>
> A proposito del dilemma della tua serpentina: purtroppo non posso
> aiutarti, l'unica che ho avuto m'ha divorato il senno.
> Ti risaluto
> g


CUT


--
1) Resistere, resistere, resistere.
2) Se tutti pagano le tasse, le tasse le pagano tutti
Soviet_Mario - (aka Gatto_Vizzato)


---
Questa e-mail è stata controllata per individuare virus con Avast antivirus.
https://www.avast.com/antivirus
g.mar@erolibero.it 26 Lug 2015 08:55
In ogni modo ti ringrazio sentitamente della tua attenzione. Puo darsi
che qualche occasionale viandante di questo foro semi-spopolato mi dia
la sua opinione.
Buone vacanze,
qui in Maremma " si schianta dal caldo" e si aspetta solo che
nevichi....
g.

On Sun, 26 Jul 2015 00:40:39 +0200, Soviet_Mario
<SovietMario@CCCP.MIR> wrote:

>Il 25/07/2015 17.15, g.mar@erolibero.it ha scritto:
>>
>> Comunque, Sommo Soviet, per essere coerente con questa nostra
>> anglo-madre ******* traditora, dimmi come sistemeresti questa frase
>> senza cambiare di posizione le parole (che l'accompagnino o che
>> l'accompagni?)
>>
>>
>>
>> "la donna cerca una via, un'emozione e un po' di pace
>> che l'accompagnino nei nei luoghi derelitti.del piacere ....ecc.ecc. "
>
>non saprei, il problema non è grammaticale, è che non
>capisco esattamente il senso, e non sono molto adatto alla
>traduzione. Potrebbe anche andare bene tal quale (a seconda
>di quel che significa esattamente) .....
>
>>
>> A proposito del dilemma della tua serpentina: purtroppo non posso
>> aiutarti, l'unica che ho avuto m'ha divorato il senno.
>> Ti risaluto
>> g
>
>
>CUT

---
Questa e-mail è stata controllata per individuare virus con Avast antivirus.
https://www.avast.com/antivirus
danca (Daniele Campagna) 26 Lug 2015 11:30
Il 07/26/2015 08:55 AM, g.mar@erolibero.it ha scritto:
> In ogni modo ti ringrazio sentitamente della tua attenzione. Puo darsi
> che qualche occasionale viandante di questo foro semi-spopolato mi dia
> la sua opinione.
...

Eccomi qua.

> On Sun, 26 Jul 2015 00:40:39 +0200, Soviet_Mario
> <SovietMario@CCCP.MIR> wrote:
>
>> Il 25/07/2015 17.15, g.mar@erolibero.it ha scritto:
>>>
>>> Comunque, Sommo Soviet, per essere coerente con questa nostra
>>> anglo-madre ******* traditora, dimmi come sistemeresti questa frase
>>> senza cambiare di posizione le parole (che l'accompagnino o che
>>> l'accompagni?)
>>>
>>>
>>>
>>> "la donna cerca una via, un'emozione e un po' di pace
>>> che l'accompagnino nei nei luoghi derelitti.del piacere ....ecc.ecc. "
>>

A me sembra semplicissimo, a meno che non mi sfugga qualcosa. Virgola
prima e e finale significano:

una via e un'emozione e un po' di pace.

Ovvero la virgola serve solo per evitare una ripetizione della e ma ha
la stessa funzione.
Quindi ci troviamo di fronte a un complemento oggetto plurale della
frase in cui "la donna" è soggetto e "cerca" il verbo transitivo.

Pertanto "che l'accompagnino".
Però ci sarebbe anche un'altra lettura, peccato che in tal caso la
punteggiatura sia scorretta.
Se io scrivessi:

"la donna cerca una via, un'emozione e un po' di pace,
che l'accompagnino nei nei luoghi derelitti del piacere"

ALLORA, ma solo appunto aggiungendo una seconda virgola, "un'emozione e
un po' di pace" diventano una frase coordinata senza verbi (un inciso) e
servono solo a chiarire cosa sia questa via che la donna cerca.
Per capire meglio il concetto riscriviamola usando dei trattini per
l'inciso (come si fa nella letteratura moderna):

"la donna cerca una via - un'emozione e un po' di pace -
che l'accompagni nei nei luoghi derelitti del piacere"

E qui andrebbe il singolare del verbo.

Ma per fortuna ci viene in soccorso il "terzo livello" ovvero quello dei
significati. Grammatica e *****isi logica a parte, che significa la frase
che una via ti possa accompagnare? niente. Quindi il soggetto dovrebbe
essere triplice e verbo al plurale come minimo, ma la frase è dal punto
di vista del significato povera cosa.

Ciò detto, cosa succede se lo scrittore *consapevolmente* usa il verbo
al singolare, anche se la frase grammaticalmente richiederebbe un plurale?
Ovviamente a questo punto si riferirebbe solo all'ultimo dei tre
complementi oggetti:

"la donna cerca una via, un'emozione e un po' di pace,
che l'accompagni nei nei luoghi derelitti del piacere"

Quindi la donna cerca questi tre complementi, ma solo l'ultimo che
l'accompagni. Questo stravolge completamente il senso della frase perché
i tre oggetti della ricerca della donna sono oggetti per quanto riguarda
la ricerca, mentre solo uno di essi -la pace- è ricercato per
accompagnarla - gli altri non si dice perché son cercati.

In altre parole se vuoi dire qualcosa di sensato devi usare il verbo al
singolare e sperare che i lettori capiscano la sottigliezza.

Dan
--
"Everybody should pay taxes with a smile"
I tried, but they want money.
g.mar@erolibero.it 26 Lug 2015 12:09
Sei stato chiaro, eloquente, esplicito e conciso. Trattasi di un
passagio di una lirica e come tu mi confermi, "l'accoampagnino" anche
se corretto, suona male rispetto a "l'accompagni", quindi, seguendo il
tuo prezioso consiglio opto per questa seconda versione.
Grazie di cuore
gun.


On Sun, 26 Jul 2015 11:30:54 +0200, "danca (Daniele Campagna)"
<cyberdanny@tiscalinet.it> wrote:

>Il 07/26/2015 08:55 AM, g.mar@erolibero.it ha scritto:
>> In ogni modo ti ringrazio sentitamente della tua attenzione. Puo darsi
>> che qualche occasionale viandante di questo foro semi-spopolato mi dia
>> la sua opinione.
>...
>
>Eccomi qua.
>
>> On Sun, 26 Jul 2015 00:40:39 +0200, Soviet_Mario
>> <SovietMario@CCCP.MIR> wrote:
>>
>>> Il 25/07/2015 17.15, g.mar@erolibero.it ha scritto:
>>>>
>>>> Comunque, Sommo Soviet, per essere coerente con questa nostra
>>>> anglo-madre ******* traditora, dimmi come sistemeresti questa frase
>>>> senza cambiare di posizione le parole (che l'accompagnino o che
>>>> l'accompagni?)
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> "la donna cerca una via, un'emozione e un po' di pace
>>>> che l'accompagnino nei nei luoghi derelitti.del piacere ....ecc.ecc. "
>>>
>
>A me sembra semplicissimo, a meno che non mi sfugga qualcosa. Virgola
>prima e e finale significano:
>
>una via e un'emozione e un po' di pace.
>
>Ovvero la virgola serve solo per evitare una ripetizione della e ma ha
>la stessa funzione.
>Quindi ci troviamo di fronte a un complemento oggetto plurale della
>frase in cui "la donna" è soggetto e "cerca" il verbo transitivo.
>
>Pertanto "che l'accompagnino".
>Però ci sarebbe anche un'altra lettura, peccato che in tal caso la
>punteggiatura sia scorretta.
>Se io scrivessi:
>
>"la donna cerca una via, un'emozione e un po' di pace,
>che l'accompagnino nei nei luoghi derelitti del piacere"
>
>ALLORA, ma solo appunto aggiungendo una seconda virgola, "un'emozione e
>un po' di pace" diventano una frase coordinata senza verbi (un inciso) e
>servono solo a chiarire cosa sia questa via che la donna cerca.
>Per capire meglio il concetto riscriviamola usando dei trattini per
>l'inciso (come si fa nella letteratura moderna):
>
>"la donna cerca una via - un'emozione e un po' di pace -
>che l'accompagni nei nei luoghi derelitti del piacere"
>
>E qui andrebbe il singolare del verbo.
>
>Ma per fortuna ci viene in soccorso il "terzo livello" ovvero quello dei
>significati. Grammatica e *****isi logica a parte, che significa la frase
>che una via ti possa accompagnare? niente. Quindi il soggetto dovrebbe
>essere triplice e verbo al plurale come minimo, ma la frase è dal punto
>di vista del significato povera cosa.
>
>Ciò detto, cosa succede se lo scrittore *consapevolmente* usa il verbo
>al singolare, anche se la frase grammaticalmente richiederebbe un plurale?
>Ovviamente a questo punto si riferirebbe solo all'ultimo dei tre
>complementi oggetti:
>
>"la donna cerca una via, un'emozione e un po' di pace,
>che l'accompagni nei nei luoghi derelitti del piacere"
>
>Quindi la donna cerca questi tre complementi, ma solo l'ultimo che
>l'accompagni. Questo stravolge completamente il senso della frase perché
>i tre oggetti della ricerca della donna sono oggetti per quanto riguarda
>la ricerca, mentre solo uno di essi -la pace- è ricercato per
>accompagnarla - gli altri non si dice perché son cercati.
>
>In altre parole se vuoi dire qualcosa di sensato devi usare il verbo al
>singolare e sperare che i lettori capiscano la sottigliezza.
>
>Dan

---
Questa e-mail è stata controllata per individuare virus con Avast antivirus.
https://www.avast.com/antivirus
danca (Daniele Campagna) 26 Lug 2015 19:17
Il 07/26/2015 12:09 PM, g.mar@erolibero.it ha scritto:
> Sei stato chiaro, eloquente, esplicito e conciso. Trattasi di un
> passagio di una lirica e come tu mi confermi, "l'accoampagnino" anche
> se corretto, suona male rispetto a "l'accompagni", quindi, seguendo il
> tuo prezioso consiglio opto per questa seconda versione.
> Grazie di cuore
> gun.
>
Prego. Ma:
argh, ho sbagliato il copia/incolla:
>>
>> "la donna cerca una via, un'emozione e un po' di pace,

L'ultima virgola nella frase originale non c'è - e non vorrei che la
considerassi una correzione... alla luce qi quanto detto IMHO va bene:

"la donna cerca una via, un'emozione e un po' di pace
che l'accompagni nei nei luoghi derelitti del piacere"

Dan

--
"Everybody should pay taxes with a smile"
I tried, but they want money.
g.mar@erolibero.it 26 Lug 2015 23:02
Onestamente, avevo un serio dubbio sul mettere o meno quella virgola e
stavo soprassedendo. Adesso è chiarissimo e mi "suona" perfettamente.
Grazie di nuovo e aguroni per una buona estate
gunt


On Sun, 26 Jul 2015 19:17:16 +0200, "danca (Daniele Campagna)"
<cyberdanny@tiscalinet.it> wrote:

>Il 07/26/2015 12:09 PM, g.mar@erolibero.it ha scritto:
>> Sei stato chiaro, eloquente, esplicito e conciso. Trattasi di un
>> passagio di una lirica e come tu mi confermi, "l'accoampagnino" anche
>> se corretto, suona male rispetto a "l'accompagni", quindi, seguendo il
>> tuo prezioso consiglio opto per questa seconda versione.
>> Grazie di cuore
>> gun.
>>
>Prego. Ma:
>argh, ho sbagliato il copia/incolla:
>>>
>>> "la donna cerca una via, un'emozione e un po' di pace,
>
>L'ultima virgola nella frase originale non c'è - e non vorrei che la
>considerassi una correzione... alla luce qi quanto detto IMHO va bene:
>
>"la donna cerca una via, un'emozione e un po' di pace
>che l'accompagni nei nei luoghi derelitti del piacere"
>
>Dan

---
Questa e-mail è stata controllata per individuare virus con Avast antivirus.
https://www.avast.com/antivirus

Links
Giochi online
Dizionario sinonimi
Leggi e codici
Ricette
Testi
Webmatica
Hosting gratis
   
 

Scritti inediti e consigli per gli autori | Tutti i gruppi | it.arti.scrivere | Notizie e discussioni scrivere | Scrivere Mobile | Servizio di consultazione news.